sovietcigarettesandstuff:

taliabobalia:

when i was really little, my babysitter only spoke spanish with me so i became bilingual but i never knew when i was speaking spanish or english. one time i told my mom i wanted an avocado & she understood but then when i said the same thing to my babysitter later that day, she burst into tears with laughter because i was saying “quiero abogado” which means “i want a lawyer.”

imagine a two year old repeatedly saying “i want a lawyer!” as an adult laughs at her.

bilinguals, ‘cos there are two kinds of them, and one of those kinds is usually much funnier to be around. 

La mia nipotina sta crescendo con la mamma che le parla in inglese, il babbo in italiano, e la tata in spagnolo. Parla poco e fa un mescolone di parole diverse, pero’ capisce tutto. E sceglie sempre la parola piu’ corta tra quelle analoghe nelle varie lingue.

Ad esempio: “mamy, out!” quando vuole uscire, oppure “bua knees” quando casca e picchia i ginocchi 😀 😀

Il mio palazzo ha l’ebola

3nding:

santamag:

E’ saltata la luce su tutta la via.
Sono arrivati i tecnici e hanno riattaccato la luce a tutta la via MA non al mio palazzo.
Il mio palazzo non ha ancora la luce perché è l’untore che ha rotto la luce di tutta la via (e considerando che è una delle vie più lunghe di Roma ce ne vuole).
Mia madre per la disperazione ha pulito la cappa del forno ed è andata a chiedere nome e pw del wi-fi da una amica nel palazzo accanto. 

The wi-fi’s pwd is the new “Signora ha del sale?”

Ho sempre trovato piu’ musicale e rispettosa della metrica, la traduzione in italiano:

Tre Anelli ai Re degli Elfi, sotto il cielo che risplende,
Sette ai Principi dei Nani, nelle lor rocche di pietra,
Nove agli Uomini Mortali, che la triste morte attende,
Uno per l’Oscuro Sire, chiuso nella reggia tetra,
Nella Terra di Mordor, dove l’Ombra nera scende.
Un Anello per domarli, un Anello per trovarli,
Un Anello per ghermirli e nel buio incatenarli.
Nella Terra di Mordor, dove l’Ombra cupa scende.